Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Еще один вопрос перед тем, как закончить разговор, — твердо сказал я. — Ллойд знает о связи своей жены с Торпом и о вашей, кстати, тоже. Он знает также и об Айрис Мерсер, чей муж является персональным помощником Хиллбранда и его фаворитом. Он наверняка обо всем расскажет своему партнеру.
— Ну и что? — холодно поинтересовалась она.
— А то, что мне нужна услуга. Я хочу узнать, как Лейн отреагирует на плохие новости.
— Ладно, — согласилась Лиз, — я расскажу тебе, когда узнаю. Это так важно?
— Я не уверен, что это важно, — искренне признался я. — Но сегодня днем я наблюдал за реакцией Ллойда. Было бы интересно выяснить, как поведет себя его партнер.
— Это был последний вопрос? — после небольшой паузы спросила она.
Я утвердительно кивнул.
— Я рада, что мы наконец покончили с допросом! — Подняв руки над головой, Лиз сладко потянулась и откинулась на подушки. — Как тебе нравится мой выбор музыки?
— Слащавая!
— Что ж, по крайней мере ты не можешь сказать, что я не пыталась направить нашу беседу в другое русло, любитель серьезных разговоров! Теперь твоя очередь.
— Какую же ты хочешь тему для беседы? — вежливо поинтересовался я.
— Что-нибудь другое! — Она томно застонала. — Я сыта по горло шантажом и убийством. Говори о чем угодно, Эл, но пусть тема будет волнующей и соблазнительной!
— Ладно, — согласился я. — Ты носишь что-нибудь под комбинезончиком?
Ее умные глаза сосредоточенно изучали мое лицо.
— Ты считаешь этот вопрос волнующим и соблазнительным? — в конце концов спросила она.
— В ожидании ответа я готов сойти с ума, — убежденно заявил я.
Брюнетка прикусила нижнюю губу, и в ее глазах загорелся похотливый огонек.
— Может, и правда ты страстно желаешь моего тела, Эл?
— Мое вожделение огромно, Лиз, — подлил я масла в огонь.
— Ты не просто желаешь женщину, а желаешь именно меня?
— Ты читаешь мои мысли! — все больше распалялся я.
— В таком случае, — промурлыкала она, — я отвечу на твой вопрос.
— Я просто счастлив, — огрызнулся я. — Еще десять секунд, и я вообще забуду, о чем, черт побери, я тебя спрашивал!
— Смотри, вот он, ответ, — пробормотала она.
Брюнетка поднялась с диванчика, медленно повернулась и, изогнувшись, потянулась к «молнии». Я вскочил так стремительно, будто диван был трамплином, и расстегнул «молнию» на ее спине сверху до самой поясницы. Затем я стянул комбинезон с ее плеч и освободил ей руки. Она с готовностью стянула платье дальше вниз. Я подождал, пока девушка выпутается из платья, а затем, взяв ее за руки, повернул к себе лицом. Затем взял в ладони ее красивую полную грудь, приподнял и крепко сжал. Ответ на мой вопрос был ошеломляющим. Она судорожно вздохнула, отвела мои руки в стороны и упала в мои объятия. Ее губы были мягкими и податливыми, а язычок сразу же отправился на разведку. Скользнув руками по ее бедрам, я стиснул упругие ягодицы. Мы стояли вроде как сросшись друг с другом довольно долго.
— В этот момент, Эл Уилер, — хрипло произнесла она, откинув голову назад, — твоя цель должна быть однозначной. Никакой двойственности!
— А рентабельные отношения должны быть прагматичными, — добавил я. — Ты согласна?
— Еще бы! — нежно прошептала она. — Но я тем не менее настаиваю на том, что сложная структура человеческого общения такая хрупкая, — я почувствовал, как она начала ритмично крутить попкой, — что нам следует направиться в спальню.
— Лучшего места для очной ставки нам не найти, — радостно согласился я. — Один чисто прагматический вопрос?..
— Спальня слева! — понимающе ответила она.
Глава 6
— Лейтенант! — Когда я входил в контору шерифа, передо мной возник Полник. Вид у него был столь решительный, что мне понадобился бы, как минимум, взвод охраны, чтобы убрать его с дороги.
— Сержант, — вежливо откликнулся я.
— Эта миссис Мерсер, та, которую вы велели проводить домой и выяснить, настоящая ли она миссис Мерсер и действительно ли это ее дом…
— Я помню, — подбодрил я его.
— Это она и есть. И она действительно там живет, — мрачно произнес он. — Но вы ошиблись, лейтенант!
— Ошибся? — Я тщетно пытался понять, о чем он, черт побери, толкует. Но мне это не удалось.
— Вы сказали, что мне потребуется патрульная машина, чтобы забрать меня. — На его физиономии кроманьонца[10] появилось точно такое же агрессивное выражение, как у его далекого предка, когда тот смотрел на своего собрата, промахнувшегося и не убившего спящего бронтозавра. — Мы не пробыли в доме и пары минут, как она начала вопить во всю глотку. Мне пришлось вызвать машину из ближайшей аптеки!
— Возможно, она немного нервничала или была расстроена? — пустил я пробный шар. — Когда миссис Мерсер начала вопить?
— Когда я начал проверять, действительно ли она настоящая миссис Мерсер. Та, что на портрете, или просто подделка, — проворчал он. — Может, вы этому и не поверите, лейтенант, но я многому научился, работая вместе с вами. Метод исключения, и все такое!
— И дедукция тоже, без сомнения! — восхитился я.
— И все это вы используете при работе с дамами, — согласился он. — Так почему же это не сработало с миссис Мерсер?
Я вспомнил, что в разговоре с Полником хитрость состоит в том, чтобы извлечь из этой словесной трясины ключевое слово. Оно-то и может привести вас к пониманию того, о чем, собственно, идет речь. Я вздрогнул, когда ключевое слово дошло до моего сознания.
— Портрет?
— Какой портрет? — нервно осведомился он. — Я не вижу никакого портрета, лейтенант!
— Ты сказал, что хотел проверить, действительно ли она настоящая миссис Мерсер, та, что на портрете. — Я одарил его безжизненной улыбкой. — На внутренней поверхности ее левого бедра должна быть родинка.
— Вы попали в точку, лейтенант, — просиял сержант.
— И как только ты задрал ей юбку, она начала вопить во все горло?
— На ней не было юбки, лейтенант, — снисходительно поправил он. — Она была в брюках.
Я мысленно взвыл и внезапно успокоился.
— Она была в брюках? — медленно повторил я.
— Я только начал их стягивать, как она начала орать и царапаться как сумасшедшая. — Полник беспомощно пожал плечами. — Вдобавок чисто случайно я зацепился пальцами за ее трусики!
— Я бы не стал волноваться, сержант, — пробормотал я. — Случайность может произойти в любой момент, и я полагаю, в тот момент миссис Мерсер была слегка навеселе.
— Все равно, у нее не было никакой причины бить меня коленом в пах, лейтенант. Я только выполнял свой долг.
— Ты прав, — медленно произнес я. — Беда некоторых женщин заключается в том, что они просто не понимают всю привлекательность метода исключения.
— Наверное, вы правы, лейтенант, — глубоко вздохнул Полник, — Некоторые дамы никак не могут сообразить, что у тебя наилучшие намерения. А вдобавок начала звать полицию. Вот это да! Меня еще никогда так не унижали!
— Ты ничего нового не обнаружил, когда осматривал дом Торпа? — быстро спросил я.
— Ничегошеньки, лейтенант, — сокрушенно признался он. — Я провел там весь день. Единственное, чего мне удалось добиться, так это неправильного номера…
Я почувствовал, что у меня снова голова пошла кругом.
— Неправильного номера? — как можно спокойнее повторил я.
— Около трех часов дня зазвонил телефон, и я решил схитрить, — охотно пояснил сержант. — Поэтому, подняв трубку, я просто сказал: «Хэлло!» — и ни слова о том, что я полицейский.
— Ты быстро сообразил, — одобрил я.
— Все это было ни к чему, — тяжело вздохнул Полник. — Просто какая-то дама хотела поговорить с каким-то парнем по имени Гарсиа.
— Что она в точности сказала? — нетерпеливо спросил я.
— Что-то вроде: «Это ты, Гарсиа?» Потом она расхохоталась, как будто выдала нечто действительно смешное! Я сказал, что она ошиблась номером, и повесил трубку.
Я подавил желание послать этого болвана в нокаут.
— Какой у нее был голос?
Он тупо уставился на меня.
— Это была дама, лейтенант. У них у всех одинаковые голоса, выше, чем у мужчин, верно?
— Не понимаю, как я мог об этом забыть, — огрызнулся я.
— Вы уверены, что хорошо себя чувствуете, лейтенант? — с беспокойством осведомился Полник. — За последние пять минут вы уже во второй раз что-то забываете. Вы даже не вспомнили, что на миссис Мерсер были брюки!
— Должно быть, я похож на нее, — процедил я сквозь зубы. — Мы помним только важные вещи вроде твоих зацепившихся пальцев!
Возможно, именно выражение моего лица заставило беднягу быстро отступить в сторону, и я смог пройти в контору. Аннабел Джексон взглянула на меня из-за своего стола и сочувственно улыбнулась.
- Ковбой с Манхеттена - Картер Браун - Криминальный детектив
- Истинный сын Сатаны - Браун Картер - Криминальный детектив
- Таможня дает добро - Воронин Андрей Николаевич - Криминальный детектив
- Без лица - Мартина Коул - Криминальный детектив
- Ломовой кайф - Влодавец Леонид Игоревич - Криминальный детектив
- Тульский–Токарев. Том 2. Девяностые - Андрей Константинов - Криминальный детектив
- Одна минута и вся жизнь - Алла Полянская - Криминальный детектив
- Список донжуанов - Татьяна Полякова - Криминальный детектив
- Долг Родине, верность присяге. Том 3. Идти до конца - Виктор Иванников - Криминальный детектив
- Перебиты, поломаны крылья - Владимир Колычев - Криминальный детектив